lundi 19 mai 2014

CHANSON FRANCOPHONIE - Hymne et Ode à la Francophonie:

BONJOUR !

Saviez-vous que la Francophonie a son propre hymne?

Partager avec vous l'hymne à la Francophonie:

Symbole officielle de l'OIF:

  1. Son symbole officiel est une synergie de lignes et de couleurs vives. Il évoque l'univers comprenant le monde francophone: un univers interdépendants mais ambiguë différenciée.
  2. Son aspect visuel de cinq bandes nous donne ainsi un message qui indique une collaboration harmonieuse et réciproque.
  3. Et, les cinq couleurs sont créées selon les couleurs primaires utilisées dans les drapeaux des principaux Etats.

Qu'est-ce que la Francophonie?

Définition personnelle de la Francophonie:

La Francophonie, (avec “F” majuscule), est une Organization International Multilatéral qui rassemble les pays où le français est la langue officielle ou co-officielle de comunication, (où le français est la langue maternelle de la plupart de la population, où est la langue de diffusion culturelle et  où il est utilisé par certaines classes sociales, etc.).
Nous pouvons concevoir  la Francophonie dans une relation bipartite, d'une part, comme  “Organization  Culturelle”, dans la mesure que promeut le “dialogue des cultures et des civilisations, el rapprochement des peuples par leur connaissance mutuelle, la  promotion de l’éducation et de la formation, aussi comme le  renforcement de leur solidarité par des actions de coopération multilatérale en vue de favoriser l’essor de leurs économies”. En outre, il peut être considéré comme une "Organisation Politique", dans la mesure que posé entre ses objectifs: “L'instauration et développement de la démocratie, la prévention, gestion et règlement des conflits, et soutien à l’État de droit et aux droits de l’Homme”.
Enfin, la Francophonie, est conçue comme une organisation qui utilise comme principal outil la "Culture", pour favoriser le rapprochement, le dialogue, la coopération, l'interaction et la projection parmi ses membres, avant les niveaux élevés de diversité politique, réligeuse, culturelle, etnique, économique, géographique et linguistique.
À l'heure actuelle, la Francophonie est présente sur les cinq continents et représente plus du quart des États membres de l'Organisation des Nations unies.

dimanche 18 mai 2014

Les Défis de la Francophonie pour le Dévenir de l'Organization:

Quels sont les défis de la Organization International de la Francophonie? Quelle est sa portée? sont des questions que nous faisons pour comprendre le présent et  dans certaine mesure l'avenir de l'OIF. Mais, pour comprendre sa portée nous devons doit commencer  par dire que  actuellement est composé de  77 États, ici,  il y a pays de tous les continents, ou  est évident une grande diversité politique, réligeuse, culturelle, etnique, économique, géographique et linguistique, indubitablement, l'OIF a cessé d'être un simple club de pays qui se réunit tous les deux ans pour discuter de l'importance du  Français,  elle a avancé, a été immergé dans un processus de transformation, où la convergence entre ses membres et la diversité du monde en développement a fair d'elle  une organisation plus large.

Actuellement l'OIF a travaillé dans la coopération multilatérale, dans aspects comme: l'education, le développment durable, la solidarité entre les pays francophones, la promotion de la paix, de la langue francaise et la diversité culturelle et linguistique, a travaillé dans le dessin de stratégies et  politiques pour la promotion du développement économique et sociale et égalment a été un important rol avec la discussion de sujets d'intérêt international, cependant leur niveau d'influence politique est très limitée.

Bien que la Francophonie a acquis une nouvelle dimension politique, très actif dans la promotion du respect des Droits de l' Homme, l’enracinement de la démocratie et la consolidation de la paix, cependant, je considère qu'il faut prendre les mesures nécessaires pour ajuster ses directrices d'action,  avec l'intention de promouvoir la coopération, communication,  sensibilisation et la rencontre réelle entre ses membres, c'est-à-dire, l' organisation devrait faire plus l'accent sur le dialogue interculturel, l' intensification de la coopération, la solidarité et le développement de programmes qui favorisent la compréhension et la promotion d'une culture des droits de l' homme dans les Etats membres où il y a chaque jour  violations des droits.

Pour conclure, les défis d'une organisation qui rassemble différents pays sont très complexes, justement quand il est nécessaire assurer la prévalence et la croissance de l' OIF à l'avenir, Il est presque impossible de penser que cette organisation peut acquérir le niveau actuel des Nations Unies, pour ce, il devrait commencer changement son nom, que la limité à transcender aux frontières linguistiques, mais je pense que ce n'est pas votre intérêt, l'organisation cherche à consolider son influence et son arme principale est la culture.

samedi 17 mai 2014

Le chiac et le francais acadien...

L'appellation «français acadien» sert à désigner le dialecte parlé dans les provinces de l'est du Canada. Le français acadien est, avec le français québécois, l'une des deux variétés d'origines du français canadien. Le français acadien se distingue non seulement de la référence que constitue le français parisien, mais il diffère des autres variétés canadiennes de français qui se rattachent surtout au français québécois. Le caractère particulier du français acadien et son statut actuel sont le résultat de nombreux facteurs d'ordre historique, politique et social qui ont marqué la communauté de langue française qui vit aujourd'hui en Acadie et à laquelle a donné naissance un groupe de colons venus de France dans la première moitié du 17e siècle.
Le chiac, parfois appelé la chiacque, est un parler franglais ou anglo-français du Canada. Ce mélange vernaculaire est parlé principalement parmi les jeunes générations du Nouveau-Brunswick au Canada, notamment près de Moncton, où il est fortement influencé par la communauté anglophone.
Le chiac est distinct du français acadien. Il est un mélange de mots français et anglais. Il emploie principalement la syntaxe française avec du vocabulaire et des expressions anglaises. Quelques exemples :
  • « Ej vas tanker mon truck de soir pis ej va le driver. Ça va êt'e right dla fun. » (Je vais faire le plein de mon camion ce soir et je vais faire une promenade. Ça va être vraiment plaisant.)
  • « Espère-moi su'l'corner, j'traverse le chmin et j'viens right back. » (Attends-moi au coin, je traverse la rue, je reviens bientôt.)
  • « Zeux ils pensont qu'y ownont le car. » (Eux, ils pensent que la voiture leur appartient.)
  • « On va amarrer ça d'même pour faire sûr que ça tchenne. » (On va l'amarrer comme ça pour s'assurer qu'il tienne.)
  • « Ça t'tente tu d'aller watcher une vue? » (Est-ce que ça te tente d'aller voir un film?)
  • « Ej ché pas...so quesque tu va faire dessoir? » (Je ne sais pas. Qu'est-ce que tu fais ce soir?)

Ici la chanson A Moncton - Marie-Jo Thério, qui nous permet de voir un exemple clair du Franglais, dans Canada spécifiquement à Moncton.


A Moncton - Marie-Jo Thério
Je laisse également la vidéo d'autre de ses merveilleuses chansons:

Marie-Jo Thério - Évangéline


pour plus information:



Je vous adore...



Bensé - Au grand jamais


Nâdiya - Si Loin De Vous

Nâdiya - Vivre Ou Survivre


Carla Bruni - Quelqu'un m'a dit

Carla Bruni - Tout le monde

Mathieu Chedid - Je Dis Aime

Nostalgic du cool



Doc: "La Francophonie dans le monde":


Je partage avec vous un document trouvé sur le web à propos de "La Francophonie Dans Le Monde", ici vous trouverez des informations importantes sur l'Organisation, ainsi qu'un compte rendu de ses membres, la structure de l'organisation, sa carte constitutive, … etc.


J'espère que vous aimez, est un document très important qui peut nous aider dans le travails scolaire



Pour le voir, cliquez ici:





http://m.francophone.free.fr/mfp.html

Voici des nouvelles d'intérêt à propos de l'OIF

Groupe des Ambassadeurs francophones de Genève,: perspectives de l’« agenda de Doha pour le développement »:

Le pôle « Commerce et Développement » du Groupe des Ambassadeurs francophones de Genève s’est réuni le 14 mai 2014 au Palais des Nations, siège européen des Nations unies. Au cours de cette rencontre, co-présidée par les Ambassadeurs du Bénin et de la Suisse, les participants ont procédé à un état des lieux de la mise en œuvre du récent accord négocié par les pays membres de l’OMC à Bali. Les discussions ont aussi porté sur les expériences conduites dans certains pays membres dans le cadre de cet accord, et sur les perspectives de l’« agenda de Doha pour le développement ».
A l’issue de cette rencontre, le Groupe a exprimé sa volonté de poursuivre les discussions sur ces thèmes afin d’apporter sa contribution aux négociations multilatérales menées au sein de l’OMC dans les mois à venir.

Culture et développement durable dans l’agenda de développement pour l’après 2015:

En marge du débat de haut niveau de l’Assemblée générale des Nations unies, portant sur « Culture et développement durable dans l’agenda de développement pour l’après 2015 », l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF) et l’Organisation des Nations unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) ont organisé le 6 mai 2014 au siège des Nations unies à New York, une manifestation sur le thème « La culture, moteur économique du développement : expériences et succès ».
Lors de cette rencontre qui a réuni plus de deux cent participants dont une quinzaine de ministres et de personnalités politiques, l’accent a été mis sur le rôle économique et social de la culture. A cette occasion, les panélistes ont présenté les expériences et les succès de l’intégration de la culture dans leurs stratégies nationales de développement économique.
Depuis quelques années, un consensus a émergé au sein de la communauté internationale considérant la culture comme une composante essentielle du développement durable, ainsi qu’un facteur essentiel de lutte contre la pauvreté et de cohésion sociale. La culture sous toutes ses formes (artisanat, technologies numériques, festivals ou arts de la scène, institutions culturelles) représente un secteur économique porteur, qui stimule la créativité et l’innovation, génère des revenus et crée des emplois. Elle apporte des solutions innovantes et efficaces à la réduction de la pauvreté, à l’inclusion sociale, à une éducation de qualité, à la protection de l’environnement, et aux identités culturelles des villes.
Les ministres ont insisté sur le fait que la culture doit être clairement intégrée dans le programme de développement pour l’après-2015. Soulignant la vitalité culturelle des nations, ils ont appelé à la mise en place d’un groupe de travail en vue d’une concertation dynamique pour porter le plaidoyer au plus haut niveau.

Le Festival de Cannes et L'OIF:


Le Festival de Cannes (français: Cannes) est un festival de films «A», qui s'est tenue dans la ville française de Cannes,
Apres  sa création, le Festival de Cannes est resté fidèle à sa vocation fondatrice: présenter, soutenir les œuvres, pour promovoir l'évolution du cinéma, promouvoir le développement de l'industrie cinématographique dans le monde et de célébrer le septième art du cinéma international.

Cette année, le festival déchirer la semaine dernière, mais parce que nous parlons ici du cinéma, cette relation a le Festival de Cannes avec l'OIF?
Il est certainement une excellente relation parce, dan cette Festival, l'OIF soutient le cinéma des pays du Sud, selon les informations publiées sur le site:

Du 14 au 25 mai, et pour la 19ème année consécutive, l’OIF est présente au Festival de Cannes sur le Pavillon des Cinémas du Monde grâce au partenariat avec l’Institut Français et aux côtés de France Médias Monde.
L’OIF s’attachera à promouvoir les films « Timbuktu - le pacte des oiseaux » d’Abderrahmane Sissako (Mauritanie) en sélection officielle et « Run » de Philippe Lacôte (Côte d’Ivoire) dans la catégorie « Un certain regard ».
L’OIF prendra également en charge trois jeunes cinéastes issus de pays membres de la Francophonie dans le cadre de la 6ème édition de la Fabrique des Cinémas du Monde
Enfin, un hommage sera rendu à Paulin Soumanou Vieyra (Bénin-Sénégal), l’un des précurseurs du cinéma africain.

vendredi 16 mai 2014

Culture, cusine et musique d'un pays francophone:


Ici, je partage avec vous une série de vidéos qui nous permettent de comprendre détails importants sur le Liban, avec laquelle nous pouvons aussi d'apprendre, améliorer notre prononciation dans l'étude du français.

Partager avec vous un court métrage sur l'enseignement du français au Liban: Surprise à l’école (Liban)




Nous apprenons un peu sur le français au Liban:


Aujourd'hui je partage avec vous des informations importantes à connaître l'état de la langue française au Liban...
  1. L'Árabe est la langue officielle, mais le francais posede un statut trés particulaire. Je vais parler plus tars de ce point.
La langue Française au Liban: le français est à la fois langue de culture et de communication.
L'emploi de la langue française est conditionné par l'article 11 de la Constitution du Liban du 9 septembre 1943 : « L'arabe est la langue nationale officielle. Une loi spéciale déterminera les cas où il sera fait usage de la langue française. ». La loi autorise l’utilisation du français pour certains documents officiels.
Les influences régionales et les différentes occupations au cours des siècles pourraient expliquer pourquoi tant de langues différentes sont parlées au Liban. De plus, en raison de l’importante communauté libanaise expatriée et de la place du Liban dans le monde des affaires, la maîtrise de langues étrangères autres que l’arabe a toujours été de première importance. C'est pourquoi beaucoup de libanais parlent couramment le français et/ou l’anglais.
Jusqu’à la guerre civile, il était fréquent dans les communautés chrétiennes de privilégier le français en même temps que l'arabe. L’explication la plus probable tient du fait que les chrétiens fréquentaient généralement les écoles et institutions d’enseignement supérieur françaises. Les communautés chrétiennes étaient donc majoritairement francophones.
Première langue « étrangère » en usage au Liban, le français est à la fois langue de culture et de communication. 45 % de la population libanaise est entièrement ou partiellement francophone et 55 % des Libanais ignorent totalement cette langue43.

La connaissance et le niveau de français au Liban ne sont pas homogènes entre les différentes institutions scolaires. L’avenir de la langue française au Liban dépend du renforcement de beaucoup de facteurs plus particulièrement dans les domaines de l’audiovisuel.

Pour plus d'informations nous vous invitons à visiter le lien suivant: 


J'espère que vous aimez !

Déclaration de Beyrouth, octobre 2002


Ici vous pouvez voir le texte de la déclaration de Beyrouth:

IXè Conférence des chefs d’État et de gouvernement des pays ayant le français en partage Beyrouth, les 18, 19 et 20 octobre 2002


Le Sommet de Beyrouth (2002) :


Aujourd'hui je partage avec vous une petite exposition sur le neuvième sommet de la Francophonie, avec un bref aperçu du pays qui a accueilli: Le Liban

IXe Sommet de Beyrouth - 18, 19 et 20 octobre 2002

Autres informations importantes:

Comme je l'ai dit dans la publication précédente, c'est le premier Sommet francophone tenue dans un pays arabe.

Le Sommet de Beyrouth qui devait se tenir en octobre 2001 a été reporté aux 18-20 octobre 2002 en raison de la situation internationale dans la région, suite aux attentats du 11 septembre 2001 aux États-Unis (World Trade Center de New York et Pentagone).

C'est le premier Sommet francophone tenue dans un pays arabe. La Francophonie a pris un certain virage politique à Beyrouth en condamnant tout recours au terrorisme et appelé à la conclusion d'une convention générale pour contrer ce fléau

Le Sommet a rappelé que le dialogue des cultures constitue une condition indispensable à la paix et permet de lutter contre l'exclusion, l'intolérance et le terrorisme. C'est dans cet esprit qu'elle a également abordé les questions liées au Proche-Orient, notamment celles touchant Israël, la Palestine et l'Irak, ainsi que celles concernant l'Afrique, plus particulièrement la Côte d'Ivoire.

Les chefs d'État et de gouvernement ont pris un engagement sans équivoque en faveur de:
1. La mise en application de la Déclaration de Bamako sur "La démocratie, la bonne gouvernance et les droits de la personne" adoptée par la Francophonie en novembre 2000. 

Les chefs d'État et de gouvernement ont voulu également que la Déclaration de Beyrouth fasse état de leur résolution de mettre en oeuvre tous les moyens nécessaires afin d'éviter que le recours aux technologies de l'information et de la communication ne crée de nouvelles inégalités. 

Ils ont conséquemment convenus de la tenue d'une conférence ministérielle de la Francophonie sur les technologies de l'information et de la communication dans le courant de l'année 2003 et en vue d'assurer une participation active de la Francophonie au Sommet mondial sur la Société de l'information qui se tiendra à Genève (2003) puis à Tunis (2005).

Enfin, il faut mentionner que la République slovaque a été admise à la Francophonie à titre d'«observateur» lors du Sommet de Beyrouth. 
L'Algérie y a participé à titre d'invité spécial du gouvernement libanais. 

Enfin, le Sommet a décidé de resserrer les critères d'adhésion à la Francophonie, favorisant l'approfondissement plutôt que l'élargissement de l'Organisation tout en permettant l'octroi d'un statut d'«observateur» permanent aux pays francophiles intéressés.



Résumén photographique:


Premier Sommet Francophone tenue dans un pays arabe...

Beaucoup se demandent: quel a été la premier Sommet de la Francophonie qui s'est tenue dans un pays arabe?

Une belle surprise j'ai eu  al connaître que le sommet que j'avais choisi pour présenter à la classe, était, rien de plus et rien de moins que le premier sommet sur ​​le territoire arabe. Plus précisément, le Liban a été le premier pays arabe qui a  accueilli une sommet francophone sur son territoire.

Je vous invite a connaitre un peu sur le Liban et sa capitale Beyrouth.

J'espère que vous aimez…


Le Liban ou République Libanaise est situé entre l'Asie, l'Afrique et l'Europe, spécifiquement dans le Moyen-Orient, est une petite pays avec caractéristiques divers qui a une position géographique plus importante.


Il partage ses frontières avec la Syrie au nord, l'Israël au sud sur. Il est bordé à l'ouest par le bassin levantin, la partie orientale de la mer Méditerranée, Sa capital et la ville la plus importante du pays est Beyrouth.


Aspects Géographiques:

Le Liban ou République Libanaise est situé entre l'Asie, l'Afrique et l'Europe, spécifiquement dans le Moyen-Orient, est une petite pays avec caractéristiques divers qui a une position géographique plus importante.

Il partage ses frontières avec la Syrie au nord, l'Israël au sud sur. Il est bordé à l'ouest par le bassin levantin, la partie orientale de la mer Méditerranée, Sa capital et la ville la plus importante du pays est Beyrouth.


Histoire et politique:
Comme entité géopolitique et tel qu'il existe dans ses frontières actuelles, l'État libanais est créé en 1920 sous le nom deGrand Liban par la France (le haut commissaire français au Liban est alors le général Gouraud) par division du territoire ottoman dit de la « Grande Syrie », sur la base de l'entité autonome du Mont-Liban, la Moutassarifat du Mont-Liban, complétée principalement par Beyrouth et la plaine de la Bekaa. La France avait été alors, à la suite du démantèlement de l'empire ottoman, mandatée par la Société des Nations pour développer et moderniser certains territoires ex-ottomans.
En 1926, le pays adopte sa première constitution, devient officiellement une République, prend le nom de République libanaise et crée les postes de Président de la République et de Président du Conseil des ministres.

Un système politique particulier:

Le Liban est une démocratie parlementaire (confessionnelle), régie par la constitution du 23 mai 1926, qui a été modifiée six fois depuis, la modification la plus importante étant l'accord de Taëf qui réorganise le partage du pouvoir entre les différentes communautés religieuses.
Jusqu'en 1975, Freedom House considérait le Liban comme un des deux seuls pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du nord (avec Israël) à être un pays libre16. Le pays perdit ce statut avec l'épisode de la Guerre Civile et ne l'a jamais regagné depuis. En 2013, le Liban est considéré comme "un pays partiellement libre"17.
La constitution énonce que le Président, obligatoirement chrétien maronite, est élu par le Parlement (Majlis Al Nuwab ou Chambre des députés) à la majorité des deux-tiers et pour six ans. Il n'est pas directement rééligible (sauf si l'article 49 de la Constitution venait à être modifié). Par l'accord de Taëf, ses pouvoirs ont été réduits au profit du Conseil des ministres réunis. Le Premier ministre doit être musulman sunnite et il est responsable devant les députés ainsi que le président de l'Assemblée nationale, qui lui doit être musulman chiite. Le vice-premier ministre et le porte-parole du gouvernement sont des chrétiens orthodoxes L'Assemblée nationale comporte 128 sièges, répartis entre chrétiens et musulmans, qui sont élus au suffrage universel direct selon un système électoral complexe et « segmenté par la religion ». C'est le confessionnalisme.

Réligion:
Alors, le pays est clairement multi-confessionnel,  il ya deux religions: chrétiens et musulmans. Mais,  la religion majoritaire est l'islam, dont la majorité sont chiites.
Du fait de sa composition pluriconfessionnelle, le Liban est doté d'un système politique fondé sur une répartition du pouvoir proportionnelle au poids de chaque communauté religieuse, c'est le confessionalisme.

Symboles patriotiques du pays:

Le drapeau du Liban est le pavillon national et le drapeau national de la République libanaise. Sur celui-ci figure l'arbre emblématique du pays : le cèdre du Liban sur fond blanc, inscrit entre deux bandes rouges horizontales. Il fut dessiné par Wadih Akel, homme politique, écrivain et poète libanais.

Symbolique: La couleur blanche représente la neige qui couvre les montagnes du Liban, la pureté et la paix. La couleur rouge des deux bandes horizontales représente le sang versé par les martyrs libanais pour libérer le pays des occupants successifs. Le cèdre est un symbole de sainteté, d'éternité du pays et de paix. Emblème de longévité, le cèdre du Liban trouve son origine dans de nombreuses références bibliques.



Les armoiries de la République lib
anaise sont composées d'un champ de gueules, à la barre d'argent ; sur le tout figure un cèdre de sinople, l'arbre national.



Le symbole du pays est le cèdre, Il préside à la fois si seul drapeau et l'emblème national.